
Els arbres que són blaus..., Arqueòleg dels meus dies..., L’Oceà i l’Al·lot caminen, La saviesa de les abelles, Massa humà un destí, Veritable infelicitat, Coses que demanen llàgrimes, L’humil déu de l'alba...
Llegiu el Sumari

Bibliografia
Poesia
Il processo di comunicazione secondo Sade, Marano di Napoli, Altri
termini, 1975; ristampa con introduzione di F. Napoli, Ancona,
peQuod, 2005.
L’ultimo aprile bianco, Milano, Società di poesia, 1979.
L’Oceano e il Ragazzo, introducció i notes G. Ficara, Milano, Rizzoli,
1983.
Le stagioni, introducció i notes de G. Ficara, Milano, Rizzoli, 1988.
La lirica d’occidente. Dagli inni inni omerici al novecento, antologia
poètica a cura de G. Conte, Parma, Guanda, 1990; reimpressió
Milano, TEA, 1998.
Dialogo del poeta e del messaggero, Milano, Mondadori, 1992.
Canti d’oriente e d’occidente, Milano, Mondadori, 1997.
Nuovi canti, prefazione di R. Copioli, Genova, San Marco dei
Giustiniani, 2001.
La poesia del mondo. Lirica d’Occidente e d’Oriente, a cura de G.
Conte, amb un escrit d’Adonis, Parma, Guanda, 2003.
Ferite e rifioriture, Milano, Mondadori, 2006.
Narrativa
Primavera incendiata, Milano, Feltrinelli, 1980.
Equinozio d’autunno, Milano, Rizzoli, 1987.
Le manuscript de Saint-Nazaire, edició bilingu%u0308e, Maison des
Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire, 1989.
I giorni della nuvola, Milano, Rizzoli, 1990.
Fedeli d’amore, Milano, Rizzoli, 1993.
L’impero e l’incanto, Milano, Rizzoli, 1995.
Il ragazzo che parla col sole, Milano, Longanesi, 1997; reimpressió
Milano, TEA, 1999.
Il terzo ufficiale, Milano, Longanesi, 2003; reimpressió Milano,
TEA, 2005.
La casa delle onde, Milano, Longanesi, 2005.
L’adultera, Milano, Longanesi, 2008.
Angelina’s lips, traducció anglesa de R. Buranello, edició bilingu%u0308e,
Oakville (Ontario), Guernica Editions, 2011.
Il male veniva dal mare, Milano, Longanesi, 2013.
Assaig
La metafora barocca, Milano, Mursia, 1972.
Metafora, scritti di G. Bomsiepe et alii, a cura de G. Conte, Milano,
Feltrinelli, 1981.
Il mito giardino, prefaci de D. Paparoni, Siracusa, Tema Celeste
Edizioni Prisma, 1990.
Terre del mito, Milano, Mondadori, 1991; segona edició Milano,
Longanesi, 2009.
Manuale di poesia, Parma, Guanda, 1995.
Il sonno degli dei. La fine dei tempi nei miti delle grandi civiltà, Mila -
no, Rizzoli, 1999.
Il passaggio di Ermes. Riflessione sul mito, Milano, Ponte alle Grazie,
1999.
Lettera ai disperati sulla primavera, Milano, Ponte alle Grazie, 2006.
Viaggio sentimentale in Liguria, prefaci de D. Astengo, Ventimiglia,
Philobiblon, 2010.
Teatre
Boine, llibre d’òpera per a la música de Gianni Possio, Milano,
Rugginenti, 1986.
Veglia. Oratorio per soli, sestetto vocale e orchestra da camera, a partir
d’una idea de M. Paladino, Pescara, Carsa Edizioni, 1992.
Le Roi Arthur et le sans-logis, (Re artù e il senzatetto), edició bilingu%u0308e,
Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-
Nazaire, 1995.
Ungaretti fa l’amore. Azione per voce e musica, Sanremo, Ariston, 2000.
Nausicaa, introducció de F. Pierangeli, Manziana, Vecchiarelli, 2002.
Traducció
P. B. Shelley, Ode al vento di ponente, seguit de Nota per una traduzione,
in «Il Verri», 12, 1978.
D. H. Lawrence, La donna che fuggì a cavallo, Milano, Guanda,
1980.
W. Blake, Canti dell’innocenza e Canti dell’esperienza, in Id., Opere,
Milano, Guanda, 1984.
D. H. Lawrence, Poesie, Milano, Mondadori, 1987.
P. B. Shelley, Poesie, Milano, Rizzoli, 1989.
S. Rezvani, L’ottavo flagello, Milano, Rizzoli, 1991.
W. Whitman, Foglie d’erba, Milano, Mondadori, 1991.
W. Whitman, O Capitano! Mio capitano!, Milano, Mondadori,
1995.
Traduccions de les obres de Giuseppe Conte
L’Océan et l’Enfant, traducció de J. B. Para, Paris, Arcane 17, 1989.
Les saisons, traducció de J. B. Para, N. P. Cahier de Royaumont,
1989;
Osenne Ravnogenstvie, Moscow, Raduga, 1993.
Terre du mythe, traducció de N. Campodonico, Saint-Nazaire, Ar -
ca ne 17, 1993.
The Ocean and The Boy, traducció de L. Stortoni, Berkeley, Hespe -
ria Press, 1997.
Modlitba k larum. Ai lari, traducció i epíleg a cura de F. Zdenek,
Praga, Nakladatelstvi Vlasty Brtnikove, 1998.
The seasons, traducció de L. Stortoni, Chapel Hill, The University
of North Carolina, Annali d’italianistica, 2001.
Villa Hanbury et autres poèmes, anthologie, traduit et préfacé par J.B.
Para, L’Escampete, 2002.
Farah bila ism, a cura d’ Hadam Oudghiri, prefaci en vers d’Adonis,
Damasco, Attakwin, 2014.
----------------------------
Els traductors
Irene Baccarini
Irene Baccarini va néixer a Roma el 1982 i viu a Genzano. Ha aconseguit el Doctorat de Recerca en Italianística a la Università di Roma “Tor Vergata” presentant una tesi titulada Mario Luzi: il ‘sistema’ della natura. En les seves recerques s’ha ocupat d’autors i moments diversos de la literatura italiana i europea, a la qual ha realizat diverses contibucions: des de Dante a Leopardi, de Peter Weiss a Ungaretti, fins al contemporani Giuseppe Conte. Participa en la redacció de la Revista Internacional «Dante», dirigida per Rino Caputo i Dante Della Terza. Forma part del consell de redacció de la Revista Superna, publicada a Palma, i dedicada a traduccions d’altres llengües al català. Ha participat en la traducció a l’italià, juntament amb Lluís Servera i Valentina Ripa, de l’antologia poètica Dietro le ali che fuggono d’Antoni Vidal Ferrando, publicada a Itàlia per Sentieri Meridiani (2015) i presentada al Salone Internazionale del Libro de Torino.
És tutora en l’àmbit del projecte “Teledidattica %u2013 Università in carcere”, portat endavant per la Università di Roma “Tor Vergata” i de la Presó romana de Rebibbia, gràcies al qual alguns detinguts poden elegir inscriure’s als cursos universitaris i seguir les lliçons a distància. Més enllà de l’escriptura assagística es dedica a la poesia: en el 2011 ha publicat el recull Passi, Giulio Perrone editore, i en el 2013, sempre amb Perrone, ha aparegut el segon recull amb el títol de Personae.
Lluís Servera Sitjar
(Palma, 1966). Arrelat a Montuïri des de la infantesa. Llicenciat en Filosofia per la Universitat de les Illes Balears. Ha publicat els següents llibres de poemes: Poemes al silenci dels pins (1995), Els dies de la tendresa (1997), El desgel de la memòria (Capaltard, 2001) i Els caires de la claror (Capaltard, 2004) . Va obtenir la Rosa d’or de Castellitx, Algaida, 2012, pel recull inèdit Alcoraia. Ha publicat recentment Més enllà d’Arequipa (Lleonard Muntaner, 2015). Els cantautors Josep Arnau Estrades i Joan Manel Escobedo li han musicat alguns poemes. Ha participat en diverses antologies de poesia com la recent Versos per la llengua (Arrela, 2014). Com a traductor ha traduït del castellà al català Montuïri a dues veus de Martha Elena Valiente (Ajuntament de Montuïri, 2008) i de l’italià al català La Passió, Via Crucis al Colosseu de Mario Luzi (Lleonard Muntaner, 2010), premi Giorgio Ugolini jr., Università degli studi di Urbino (2011), Mitografies i altres dèries de Pietro Civitareale (Documenta Balear, 2012) i El dolor de Giuseppe Ungaretti (Eumo editorial, Jardins de Samarcanda, 2013). Juntament, amb Irene Baccarini i Valentina Ripa, ha tengut cura d'una antologia en italià-català, basada en l'obra poètica d'Antoni Vidal Ferrando, titulada Dietro le ali che fuggono (Sentieri Meridiani, 2015). Ha traduït al català la novel·la Senso de Camilo Boito (Ensiola, 2015). Ha col·laborat amb la revista S'Esclop i col·labora habitualment amb la revista Bona Pau de Montuïri. Des de l'any 2012 coordina la revista de traduccions Sup

Poeta a Nova York
García Lorca, Federico
Un clàssic de la literatura universal que ara ens arriba per primera vegada en català.

Antologia lírica alemanya (1910-1960)
Cinquanta-vuit poemes de dinou poetes decisius de llengua alemanya.

Balancí de sucre blanc
Garcia, Lola
La gosadia de posar veu als silencis i assaborir les olivetes negres.

Cantilenes amb gelatina
Vian, Boris
La dona, el sexe, l’amistat, la vida, la mort, la llibertat i la literatura, són els temes de Vian. Malgrat l’humor que acaba inundant-ho tot.

Una autobiografia
Bilbo, Jack
Vagabund, rodamon, gàngster, anarquista, mariner, propietari d’un bar i qui sap què més. És un informe gegant sobre la vida d’un home.

Els germans corsos
Dumas, Alexandre
Un intricat drama familiar en què la passió amorosa portarà un desenllaç fatídic.

El mussol i el mixet
Miquel Àngel Llauger (ed.)
Edició bilingüe d’una selecció de la poesia lleugera anglesa dels segles XVIII-XX

Mitografies i altres dèries
Civitareale, Pietro
La complexitat de la realitat fa que el gran poeta italià hagi de recórrer al mite, amb una assumida nostàlgia, feta d’imatges que es presenten en una mitja llum crepuscular.

Imatges de Mallorca
Codet, Louis
Un viatge per la Mallorca de principis del XX en què els sentits són els protagonistes.

El pelicà
Strindberg, August
"Aqueixa ràbia seva, aqueixes pàgines obtingudes a cops de puny. No l'he llegit per llegir-lo, sinó per estrènyer-me contra el seu pit. Em sento bé després de ...

Poemes (1987-1996)
Banton, Frank
Una veu molt personal que ha sabut recollir d’una manera original la seva experiència humana i poètica, i una tradició universal amb ressons de Shakespeare, Whitman, Hart Crane, Dylan Thomas i Akhmato ...